|
|
|
? ? ? |
解決方案
世界知識產權組織(IPO)對“知識產權(IP)”的定義,是指頭腦的創造,比如發明;文藝作品;設計;以及用于商業的符號、名稱和圖像。一般分為兩類,一類是工業產權包括專利、商標和工業設計;一類是版權,包括電影、音樂、藝術和文學作品,如小說和戲劇。而知識產權翻譯包括翻譯獲得或保護與這些發明或創造有關的知識產權所需的法律和技術文件,如專利翻譯、專利文獻翻譯、商標翻譯、審查報告翻譯、專利訴訟文件翻譯等。
知識產權翻譯具有很高的技術性,哪怕很小的翻譯錯誤都可能會導致專利或商標無法執行,做好知識產權翻譯至關重要。樂譯通具備知識產權背景、行業技術知識以及高水平的語言能力專家,為客戶提供高質量的知識產權翻譯。特別是在專利文獻翻譯方面,致力于全領域、多語種的專利文獻翻譯,翻譯種類豐富齊全,包括專利說明書、摘要、國際調查報告意見書、權利要求書、審查OA答復、專利訴訟法律文書等文獻。樂譯通翻譯為客戶提供的知識產權翻譯解決方案不限于以下幾種:
知識產權翻譯具有很高的技術性,哪怕很小的翻譯錯誤都可能會導致專利或商標無法執行,做好知識產權翻譯至關重要。樂譯通具備知識產權背景、行業技術知識以及高水平的語言能力專家,為客戶提供高質量的知識產權翻譯。特別是在專利文獻翻譯方面,致力于全領域、多語種的專利文獻翻譯,翻譯種類豐富齊全,包括專利說明書、摘要、國際調查報告意見書、權利要求書、審查OA答復、專利訴訟法律文書等文獻。樂譯通翻譯為客戶提供的知識產權翻譯解決方案不限于以下幾種:
|
|
|
|
|
專利說明書翻譯 |
國際專利申請翻譯 |
|
權利要求書翻譯 |
專利訴訟法律文書翻譯 |
服務優勢
|
資質保障
|
|
|
|
?翻譯經驗
|
|
|
|
??售前服務
|
|
|
正規認證資質,國內專業翻譯機構,中國翻譯協會優秀單位,美國翻譯協會團體會員,國家質量管理體系認證。 |
|
|
|
11年從業經驗,資深翻譯團隊,筆譯工作量超過800萬字,口譯工作量超過3000多人次陪同口譯、同聲傳譯等形式口譯 。 |
|
|
|
專業商務對接,提供一對一優質服務。在傾聽、了解、分析客戶需求的前提下,給到客戶的不是一個價格,而是從專業角度提供一個合理的解決方案。 |
|
典型客戶
|
|
|
|
|
|
|
世紀鼎力 |
|
? ? ? 中細軟集團 |
? ? 國家知識產權局 |
? 首創君合事務所 |